Dicţionar englez-român

HOIST

Pronunție (USA): Play  (GB): Play

Traducere în limba română

hoist1 I. verb tranzitiv

1. (şi to hoist up) a ridica (o greutate); a înălţa (un drapel, un pavilion); (mar.) a ridica, a întinde (o velă);

(mar.) to hoist a hoat a ridica o barcă la gruie;

(mar.) hoist handsomely! hissa! uşor!

2. (mar.) hoist away! hissa!;

(mar.) to hoist in a îmbarca;

(mar.) to hoist out a debarca.

hoist1 II. substantiv

1. ridicare, înălţare.

2. troliu, vinci, vârtej; gruie, macara.

3. ascensor, lift; elevator.

4. (mar.) grandee.

hoist2 I. part. trec. de la hoise.

hoist2 II. adjectiv

(înv.) ridicat, înălţat; lansat, aruncat în sus;

to be with one’s own petard a cădea victima propriilor uneltiri, a cădea în groapa pe care ai săpat-o singur.

 Exemple de propoziții și/sau fraze: 

It was impossible to hoist sail and claw off that shore.

(The Sea-Wolf, de Jack London)

The coach drew up; there it was at the gates with its four horses and its top laden with passengers: the guard and coachman loudly urged haste; my trunk was hoisted up; I was taken from Bessie's neck, to which I clung with kisses.

(Jane Eyre, de Charlotte Brontë)

“I ought to make the tackle fast at the point of balance. And what we learn of this will serve us with everything else we have to hoist aboard.”

(The Sea-Wolf, de Jack London)

This, with the single block and the throat-halyards themselves, gave me a hoisting tackle.

(The Sea-Wolf, de Jack London)

And, so nicely had he made his calculation, we drifted fairly down upon it, so that nothing remained to do but hook the tackles to either end and hoist it aboard.

(The Sea-Wolf, de Jack London)

I could hoist no more.

(The Sea-Wolf, de Jack London)

“And when I do, you must do your first work on the windlass. I shall have to run at once to the wheel, and at the same time you must be hoisting the jib.”

(The Sea-Wolf, de Jack London)




TE-AR MAI PUTEA INTERESA