Dicţionar englez-român |
POUR
Pronunție (USA): | (GB): |
Traducere în limba română
pour I. verb A. tranzitiv
1. a turna, a vărsa;
to pour the wine into a glass a turna vinul în pahar;
(fig.) to pour cold water on smth. a tăia cuiva pofta de a (mai) face ceva, a-i răci cuiva entuziasmul pentru ceva;
(fig.) to pour oil upon troubled waters, to oil on the (troubled) waters a potoli / a linişti spiritele;
(fig.) to pour oil on the fire/ flame a turna ulei pe foc, a pune paie pe foc;
(metal.) to pour the metal a turna metalul.
2. to pour down a revărsa;
the sun pours down its light and heat soarele îşi revarsă lumina şi căldura;
to pour forth v. to pour out;
to pour in a trimite, a arunca, a azvârli;
(mar.) to pour in a broadside a descărca o salvă;
(mil.) to pour in a volley a descărca o salvă;
to pour off a decanta;
to pour on a turna/ a vărsa peşte;
pour on the sauce turnaţi sosul pe deasupra;
to pour on the lye a turna leşia (în apă); a opări (rufele) cu leşie;
to pour out a turna, a vărsa (ceai etc.); a da frâu liber (mâniei, sentimentelor etc.); a emite (valuri de lumină, căldură, nori de fum etc.);
please, pour me out a glass of beer toarnă-mi, to rog, un pahar cu bere;
to pour out the vials of one’s wrath on smb. a-şi vărsa focul / a-şi descărca minta pe cineva;
to pour out (one’s) thanks a exprima mii de mulţumiri;
to pour out one’s troubles a se descărca/ a se uşura de necazuri (povestindu-le);
to pour out one’s heart to smb. a-şi deschide/ a-şi descărca/ a-şi uşura inima în faţa cuiva a spune cuiva tot ce are pe suflet/ tot ce-l apasă.
pour I. verb B. reflexiv
a se vărsa;
the Danube pours itself into the Black Sea Dunărea se varsă în Marea Neagră.
pour I. verb C. intranzitiv
1. (despre ploaie) a turna (cu găleata); (despre gloanţe) a ploua, a cădea cu nemiluita;
it is pouring (wet/ with rain), the rain is pouring plouă cu băşici, toarnă/ plouă cu găleata;
the water was pouring into the ship apa năvălea în vapor;
the water was pouring from the roof apa şiroia de pe acoperiş;
thousands of visitors were pouring into the museum mii de vizitatori se scurgeau în muzeu;
sunlight wag pouring through the window soarele scălda/ inunda camera în lumină, lumina soarelui năvălea prin fereastră;
(prov.) it never rains but it pours o nenorocire nu vine niciodată singură.
2. to pour down (despre ploaie) a turna (cu găleata), a cădea în averse;
to pour forth v. to pour out;
to pour in a se scurge;
letters were pouring in on us am fost copleşit de o ploaie / de o avalanşă de scrisori;
to pour out a ieşi / a se scurge în valuri, a şiroi.
pour II. substantiv
1. aversă de ploaie, ploaie cu băşici / cu găleata, ploaie torenţială, potop.
2. (metal.) culee.
3. (constr.) strat.
Exemple de propoziții și/sau fraze:
My dear, it never rains but it pours.
(Dracula, de Bram Stoker)
After dinner, Agnes sat beside him, as of old, and poured out his wine.
(David Copperfield, de Charles Dickens)
Just as all was ready and the coffee poured, the door opened and she came forth.
(The Sea-Wolf, de Jack London)
Then they waited till he was fast asleep, and poured the Water of Life out of the cup, and took it for themselves, giving him bitter sea-water instead.
(Fairy Tales, de The Brothers Grimm)
It was near: and as I had lifted no petition to Heaven to avert it—as I had neither joined my hands, nor bent my knees, nor moved my lips—it came: in full heavy swing the torrent poured over me.
(Jane Eyre, de Charlotte Brontë)
“We may come to great profit through the business. I pray you, master-shipman, that when you go on board you pour a helmetful of sea-water over any of my rogues whom you may see there.”
(The White Company, de Sir Arthur Conan Doyle)
If you have a project, focus on it during the last week of December and watch the great ideas pour from your head like diamonds falling from the sky—this will happen after the eclipse arrives, December 25/26.
(AstrologyZone.com, de Susan Miller)
All the way there every man I met seemed to me to be a policeman or a detective; and, for all that it was a cold night, the sweat was pouring down my face before I came to the Brixton Road.
(The Adventures of Sherlock Holmes, de Sir Arthur Conan Doyle)
The sweat poured from Martin.
(Martin Eden, de Jack London)
No interference upon our part could have saved the man from his fate, but, as the woman poured bullet after bullet into Milverton’s shrinking body I was about to spring out, when I felt Holmes’s cold, strong grasp upon my wrist.
(The Return of Sherlock Holmes, de Sir Arthur Conan Doyle)